I. Введение. Булгаков и смерть
II. Философский анализ романа «Мастер и Маргарита»
1. Понятие о хронотопе. Хронотопы в романе
2. «Нечистая» сила в романе
3. «Мастер и Маргарита» Булгакова и «Божественная комедия» Данте
4. Роман в романе. Иешуа и Иисус. Иешуа и Мастер
5. Мотив зеркала в романе
6. Философские диалоги в романе
7. Почему Мастер не заслужил света
8. Амбивалентность финала романа
III. Заключение. Смысл эпиграфа к роману «Мастер и Маргарита»
Введение. Булгаков и смерть
В марте 1940 г. в своей московской квартире ныне не существующего дома в Нащокинском переулке (бывшая ул. Фурманова, 3), тяжело и мучительно умирал Михаил Афанасьевич Булгаков. За три недели до смерти ослепший, измученный нестерпимыми болями, он прекратил редактировать свой знаменитый роман «Мастер и Маргарита», сюжет которого уже был полностью сформирован, но оставалась работа над нюансами (писатели и журналисты называют это работой над словом).Вообще, Булгаков – писатель, который очень тесно соприкасался с темой смерти, был с ней, практически, на «ты». В его произведениях много мистического («Роковые яйца», «Театральный роман», «Собачье сердце» и, конечно же, вершина его творчества – «Мастер и Маргарита»).
В материалах о его жизни имеется поражающий воображение факт. Здоровый и практически не болевший писатель предсказывает свой конец. Он не только называет год, но и приводит обстоятельства смерти, до которой было еще коло 8 лет и которую тогда ничего не предвещало. «Имей в виду,- предупредил он тогда еще будущую жену, Елену Сергеевну, - я буду очень тяжело умирать, - дай мне клятву, что ты не отдашь меня в больницу, а я умру у тебя на руках». Через тридцать лет Елена Сергеевна без запинки привела их в одном из писем к живущему в Париже родному брату писателя, которому писала: «Я нечаянно улыбнулась – это был 32-й год, Мише было 40 лет с небольшим, он был здоров, совсем молодой…».
С такой же просьбой он уже обращался к своей первой жене, Татьяне Лаппа, в то время, когда страдал наркотической зависимостью в 1915 г. Но тогда это была реальная ситуация, с которой, к счастью, с помощью жены удалось справиться, навсегда избавившись от своего, казалось бы, неизлечимого недуга. Быть может, это была всего-навсего мистификация или розыгрыш, столь характерные для его произведений и свойственные ему самому? Время от времени он напоминал жене об этом странном разговоре, но Елена Сергеевна по-прежнему не принимала это всерьез, хотя
на всякий случай регулярно заставляла его показываться врачам и производить анализы. Врачи не обнаруживали у писателя каких-либо признаков болезни, а исследования не выявляли никаких отклонений.
Но все же «назначенный» (словечко Елены Сергеевны) срок приближался. И когда он наступил, Булгаков «стал говорить в легком шутливом тоне про «последний год, последнюю пьесу» и т. д. Но так как здоровье его было в прекрасном проверенном состоянии, то все эти слова никак не могли восприниматься серьезно», – цитата из того же письма.
В сентябре 1939 г. после серьезной для него стрессовой ситуации (отзыв писателя, отправившегося в командировку для работы над пьесой о Сталине) Булгаков решает уехать в отпуск в Ленинград. Он пишет соответствующее заявление в дирекцию Большого театра, где работал консультантом репертуарной части. И в первый же день пребывания в Ленинграде, прогуливаясь с женой по Невскому проспекту, чувствует вдруг, что не различает надписей на вывесках. Подобное уже было в Москве – до поездки в Ленинград, о чем писатель рассказывал своей сестре, Елене Афанасьевне. Решил, что это случайно, нервы шалят, нервное переутомление».
Встревоженный повторившимся эпизодом потери зрения, писатель возвращается в гостиницу «Астория». Срочно начинаются поиски врача-окулиста, и 12 сентября Булгакова осматривает ленинградский профессор Н. И. Андогский. Его вердикт: «Острота зрения: правый глаз – 0,5; левый – 0,8. Явления пресбиопии
(аномалия, при которой человек не может рассмотреть мелкий шрифт или маленькие предметы на близком расстоянии – авт.). Явления воспаления зрительных нервов в обоих глазах с участием окружающей сетчатки: в левом – незначительно, в правом – более значительно. Сосуды значительно расширены и извиты. Очки для занятий: правый + 2,75 Д; левый +1,75 Д».
«Ваше дело плохо», – заявляет профессор после осмотра больного, настойчиво рекомендуя немедленно возвращаться в Москву и сделать анализ мочи. Булгаков тут же вспомнил, а возможно, помнил об этом всегда, что тридцать три года назад в начале сентября 1906 г. внезапно начал слепнуть его отец, а спустя полгода его не стало. Через месяц отцу должно было исполниться сорок восемь лет. Это был как раз тот возраст, в котором сейчас находился сам писатель… Будучи врачом, Булгаков, конечно, понимал, что нарушение зрения – всего лишь симптом болезни, которая свела в могилу его отца и которую он получил, по-видимому, по наследству. Теперь то, что когда-то казалось отдаленным и не очень определенным будущим, стало реальным и жестоким настоящим.
Как и отец, Михаил Афанасьевич Булгаков прожил после появления этих симптомов около полугода.
Мистика? Возможно.
А теперь перейдем непосредственно к последнему, так и не завершенному автором (его редакцию заканчивала Елена Сергеевна) роману Булгакова «Мастер и Маргарита», в котором мистика тесно переплетается с реальностью, тема добра тесно переплетается с темой зла, а тема смерти тесно переплетается с темой жизни.
Философский анализ романа «Мастер и Маргарита»
Понятие о хронотопе. Хронотопы в романеДля романа «Мастер и Маргарита» характерно использование такого приема как хронотоп. Что это такое?
Слово образовано из двух греческих слов - χρόνος, «время» и τόπος, «место».
В широком смысле хронотоп – это закономерная связь пространственно-временных координат.
Хронотоп в литературе – модель пространственно-временных отношений в произведении, обусловленная картиной мира, которую стремится создать автор, и законами того жанра, в рамках которого он выполняет свою задачу.
В романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» присутствуют три мира: вечный (космический, потусторонний); реальный (московский, современный); библейский (прошлый, древний, ершалаимский), и показана двойственная природа человека.
В романе нет ни одной конкретной даты событий, но ряд косвенных признаков позволяет определить время действия с точностью. Воланд и его свита появляются в Москве майским вечером в среду, накануне Пасхи.
Три пласта в романе не только объединены сюжетно (историей жизни Мастера) и идейно, замыслом и т.д. Несмотря на то, что эти три пласта разнесены по времени действия и пространстве, они постоянно накладываются один на другой. Объединены общими мотивами, темами, сквозными образами. Н: нет ни одной главы в романе, где бы ни присутствовала тема доносительства и тайного сыска (очень актуальная тема того времени). Решается в двух вариантах: игровой (открытый – все, что касается следствия по делу Воланда и компании. Например, попытка чекистов изловить кота на «нехорошей квартире») и реалистический (полузакрытый. Например, сцена «допроса» Бездомного (об иностранном консультанте), сцена в Александровском саду (Маргарита и Азазелло)).
Временной интервал почти в два тысячелетия разделяет действие романа об Иисусе и романа о Мастере. Булгаков как бы утверждает при помощи этой параллели, что проблемы добра и зла, свободы и несвободы человеческого духа актуальны для любой эпохи.
Чтобы быть более понятными, покажем несколько параллелей среди героев романа, живущих и действующих в трех разных мирах, но представляющих одну ипостась.
Для наглядности поместим данные в таблицу.
И еще одна таблица, в которой представлены временные параллели
Как видим, все три мира взаимопроникаемы и взаимосвязаны между собой. Это дает возможность философского осмысления человеческой личности, для которой во все времена характерны одинаковые как слабости и пороки, так и возвышенные мысли и чувства. И каким бы ты ни был в земной жизни, вечность уравнивает всех.
«Нечистая» сила в романе
«Нечистая» сила представлена несколькими персонажами. Их выбор из огромного сонма демонов не случаен. Именно они «делают» сюжетно-композиционную структуру романа.
Итак…
Воланд
Так у Булгакова именуется Сатана – князь обманщиков. Эпитет его – «противостоящий». Это старший сын Бога, творец материального мира, блудный сын сбившейся с праведного пути.
Почему Воланд? Здесь у Булгакова явственная перекличка с Гетевским «Фаустом», где Сатана (он же Мефистофель) упоминается однажды именно под этим именем.
На параллель с Гете указывает и такая деталь – во время встречи Воланда с Берлиозом и Бездомным на вопрос «Вы немец?», отвечает: «Да, пожалуй, немец». На его визитке литераторы видят букву «W», которая в немецком прочтении читается как [ф], а служащие варьете на вопрос о фамилии «черного мага» отвечают, что, может быть, Воланд, а, может быть, Фаланд.
Бегемот
Демон плотских желаний (в особенности обжорства, чревоугодия и пьянства). У Булгакова в романе несколько сцен, где Бегемот предается этим порокам.
Бегемот может принимать формы любых крупных животных, а также кота, слона, собаки, лисицы и волка. У Булгакова это кот огромных размеров.
При дворе Сатаны он занимает должность Главного Хранителя Кубка, руководит пирами. У Булгакова он – распорядитель бала.
Азазелло
Под этим именем в романе «Мастер и Маргарита» выведен Азазель. Азазелло (итальянизированная форма еврейского имени).
Азазель – повелитель пустыни, родственный ханаанскому богу палящего солнца Асизу и египетскому Сету. Вспомним Булгакова: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».
Азазель научил мужчин искусству владения оружием, а женщин – носить драгоценности и использовать косметику. Именно Азазелло передает Маргарите волшебный крем, сделавший ее ведьмой.
Гелла
Женщина-вампир. Внешне привлекательная рыжеволосая и зеленоглазая девушка, но на шее у нее есть безобразный шрам, который указывает на то, что Гелла – вампир.
Имя для персонажа Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство» Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на греческом острове Лесбос этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами.
Аббадона
Ангел Бездны, могущественный демон смерти и разрушения, военный советник Ада, получивший ключ от кладезя бездны. Его имя происходит от еврейского «погибель».
Неоднократно упоминается в Библии в одном ряду с преисподней и смертью. Он появляется в романе незадолго до начала бала и производит огромное впечатление на Маргариту своими очками. Но на просьбу Маргариты – снять очки – Воланд отвечает категорическим отказом. Второй раз он возникает уже в конце бала, чтобы убить взглядом осведомителя НКВД барона Майгеля.
Коровьев (он же Фагот)
Самый, пожалуй, загадочный персонаж.
Вспомним:
«На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом.
– Почему он так изменился? – спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда.
– Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил, – ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо с тихо горящим глазом, – его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!»
До сих пор исследователи творчества Булгакова не пришли к единому мнению: кого же вывел писатель на страницы романа?
Приведу одну заинтересовавшую меня версию.
Некоторые булгаковеды полагают, что за этим образом скрывается образ средневекового поэта… Данте Алигьери…
Приведу высказывание по этому поводу.
В N 5 журнала «Литературное обозрение» за 1991 год была опубликована статья Андрея Моргулева «Товарищ Дант и бывший регент». Цитата: «С определенного момента творение романа стало происходить под знаком Данте».
Алексей Моргулев отмечает визуальное сходство между темно-фиолетовым рыцарем Булгакова и традиционными изображениями автора «Божественной комедии»: «Мрачнейшее и никогда не улыбающееся лицо - именно таким предстает Данте в многочисленных французских гравюрах».
Литературовед напоминает о принадлежности Алигьери к рыцарскому сословию: прапрадед великого поэта Каччагвида завоевал своему роду право носить рыцарский меч с золотой рукоятью.
В начале тридцать четвертой песни «Ада» Данте пишет:
«Vexilla regis prodeunt Inferni» – «Близятся знамена владыки Ада».
Эти слова, обращаясь к Данте, произносит Вергилий – проводник флорентийца, посланный тому самим Всевышним.
Но дело в том, что первые три слова этого обращения представляют собой начало католического «Гимна кресту», который исполнялся в католических храмах в Страстную пятницу (то есть в день, посвященный церковью смерти Христа) и в день «Воздвижения Креста господня». То есть Данте открыто глумится над известным католическим гимном, подменяя Бога… дьяволом! Вспомним, что события «Мастера и Маргариты» тоже завершаются в Страстную пятницу, а в ершалаимских главах описывается именно воздвижение креста и распятие. Моргулев убежден, что именно этот каламбур Данте Алигьери и является неудачной шуткой фиолетового рыцаря
Кроме того, неотъемлемым стилем Данте всегда были едкая ирония, сатира, сарказм, откровенное издевательство. А это уже перекличка с самим Булгаковым, и об этом речь пойдет в следующей главе.
«Мастер и Маргарита» Булгакова и «Божественная комедия» Данте
В «Божественной комедии» описан весь мир, там действуют силы Света и Тьмы. Поэтому произведение можно назвать универсальным.
Роман Булгакова также универсален, общечеловечен, но он написан в ХХ веке, несет на себе печать своего времени, и в нем дантовские религиозные мотивы предстают в преображенном виде: при явной их узнаваемости становятся объектом эстетической игры, обретают неканоническое выражение и содержание.
В эпилоге булгаковского романа Ивану Николаевичу Поныреву, ставшему профессором истории, в полнолуние, снится один и тот же сон: «является непомерной красоты женщина», выводит к Ивану за руку «пугливо озирающегося обросшего бородой человека» и «уходит вместе со своим спутником к луне».
Финал «Мастера и Маргариты» содержит явную параллель с третьей частью «Рай» поэмы Данте. Путеводительница поэта – женщина необыкновенной красоты – его земная возлюбленная Беатриче, которая утрачивает в Раю свою земную сущность и становится символом высшей божественной мудрости.
Булгаковская «Беатриче» - Маргарита – женщина «непомерной красоты». «Непомерной» - значит «чрезмерной». Избыточность, чрезмерность красоты воспринимается как неестественная, ассоциируется с демоническим, сатанинским началом. Мы помним, что в свое время Маргариту чудесным образом изменилась, став ведьмой, благодаря крему Азазелло.
Подводя итог вышесказанному мы можем констатировать, что
В «Мастере и Маргарите» легко увидеть влияние образов и идей «Божественной комедии», но это влияние сводится не к простому подражанию, а к спору (эстетической игре) со знаменитой поэмой эпохи Возрождения.
В романе Булгакова финал является как бы зеркальным отражением финала поэмы Данте: лунный луч – лучезарный свет Эмпирея, Маргарита (ведьма) – Беатриче (ангел неземной чистоты), Мастер (обросший бородой, пугливо озирающийся) – Данте (целеустремленный, вдохновленный идеей абсолютного познания). Эти различия-сходства объясняются разными идеями двух произведений. Данте рисует путь нравственного прозрения человека, а Булгаков – путь творческого подвига художника.
Роман в романе. Иешуа и Иисус. Иешуа и Мастер
Иешуа высок, но высота его – человеческая по
природе своей. Он высок по человеческим меркам.
Он человек. В нем нет ничего от Сына Божия.
Михаил Дунаев,
советский и российский ученый, богослов, литературовед
В своем произведении Булгаков использует прием «роман в романе». Мастер попадает в психиатрическую клинику из-за своего романа о Понтии Пилате. Некоторые булгаковеды называют роман Мастера «Евангелием от Воланда», а в образе Иешуа Га-Ноцри видят фигуру Иисуса Христа.
Так ли это? Давайте разбираться.
Иешуа и Мастер – центральные герои булгаковского романа. У них очень много общего: Иешуа – бродячий философ, не помнящий своих родителей и не имеющий никого на свете; Мастер – безымянный сотрудник какого-то московского музея, как и Иешуа, совершенно одинокий. У обоих трагические судьбы. У обоих есть ученики: у Иешуа – Левий Матвей, у Мастера – Иван Понырев (Бездомный).
Иешуа – еврейская форма имени Иисус, что в переводе означает «Бог – мое спасение», или «Спаситель». Га-Ноцри в соответствии с распространенным толкованием этого слова переводится как «житель Назарета», то есть города, в котором прошло детство Иисуса. А поскольку автор выбрал нетрадиционную форму имени, нетрадиционным с религиозной точки зрения, неканоническим должен быть и сам носитель этого имени.
Иешуа не знает ничего иного, кроме одинокого земного пути, – и на исходе его ждет мучительная смерть, но отнюдь не Воскресение.
Сын Божий – высший образец смирения, смиряя Свою Божественную силу. Он
принял поругание и смерть по доброй воле и во исполнение воли Отца Своего Небесного. Иешуа не знает своего отца и не несет смирения в себе. Он жертвенно несет свою правду, но жертва эта не более чем романтический порыв плохо представляющего свое будущее
человека.
Христос знал, что Его ждет. Иешуа такого знания лишен, он простодушно просит Пилата: «А ты бы меня отпустил, игемон...» – и верит, что это возможно. Пилат и впрямь готов был бы отпустить нищего проповедника, и лишь примитивная провокация Иуды из Кириафа решает исход дела к невыгоде Иешуа. Поэтому у Иешуа нет не только волевого смирения, но и подвига жертвенности.
Ну и, наконец, булгаковскому Иешуа 27 лет, в то время как библейскому Иисусу – 33.
Иешуа – художественный, неканонический «двойник» Иисуса Христа.
А поскольку он всего лишь человек, а не сын Божий, то он по духу более близок Мастеру, с которым, как мы уже отмечали, у него много общего.
Мотив зеркала в романе
Образ зеркала в литературе является средством выразительности, несущим ассоциативную нагрузку.
Из всех предметов интерьера зеркало – наиболее загадочный и мистический предмет, который во все времена был окружен ореолом мистики и тайны. Жизнь современного человека невозможно представить без зеркала. Обыкновенное зеркало, скорее всего было первым волшебным предметом, созданным человеком.
Самое древнее объяснение мистических свойств зеркал принадлежит Парацельсу, который считал зеркала тоннелем, соединяющим материальный и тонкий миры. Это, по мнению средневекового ученого, и галлюцинации, и видения, и голоса, и странные звуки, и внезапный холод, и ощущение чьего-то присутствия – в общем, все, что имеет мощное влияние на психику человека.
На Руси очень широкое распространение получило гадание: два зеркала направляли друг на друга, расставляли горящие свечи и внимательно смотрели в зеркальный коридор, надеясь увидеть свою судьбу. До начала гадания следовало закрыть иконы, снять крестик и засунуть его под пятку, то есть полностью отказаться от всех священных сил. Возможно поэтому существует поверье, будто бы зеркало людям дал Дьявол, чтоб они не томились в одиночестве и имели возможность разговаривать сами с собой.
У М. А. Булгакова мотив зеркала сопровождает появление нечистой силы, связь с потусторонним миром и чудеса.
В самом начале романа «Мастер и Маргарита» на Патриарших прудах роль зеркала выполняют стекла домов. Вспомним появление Воланда:
«Он остановил свой взор на верхних этажах, ослепительно отражающих в стеклах изломанное и навсегда уходящее от Михаила Александровича солнце, затем перевел его вниз, где стекла начали предвечерне темнеть, чему-то снисходительно усмехнулся, прищурился, руки положил на набалдашник, а подбородок на руки».
С помощью зеркала Воланд и его свита проникают в квартиру Степы Лиходеева:
«Тут Степа повернулся от аппарата и в зеркале, помещавшемся в передней, давно не вытираемом ленивой Груней, отчетливо увидел какого-то странного субъекта – длинного, как жердь, и в пенсне (ах, если бы здесь был Иван Николаевич! Он узнал бы этого субъекта сразу). А тот отразился и тотчас пропал. Степа в тревоге поглубже заглянул в переднюю, и вторично его качнуло, ибо в зеркале прошел здоровенный черный кот и также пропал.
А вскоре после этого…
«…прямо из зеркала трюмо вышел маленький, но необыкновенно широкоплечий, в котелке на голове и с торчащим изо рта клыком».
Зеркало появляется в ключевых эпизодах романа: в ожидании вечера Маргарита весь день проводит перед зеркалом; смерть Мастера и Маргариты сопровождает разбитое, изломанное отражение солнца в стеклах домов; пожар в «нехорошей квартире» и разгром Торгсина также связаны с разбитыми зеркалами:
«Зазвенели и посыпались стекла в выходных зеркальных дверях», «треснуло звездами зеркало на камине».
Философские диалоги в романе
Одна из особенностей жанровой структуры «Мастера и Маргариты» - философские диалоги, которые создают напряженное нравственно-философское, религиозное поле, многообразие образов идей романа.
Диалоги предельно обостряют, драматизируют романное действие. Когда сталкиваются полярные точки зрения на мир, исчезает повествование и возникает драматургия. Мы уже не видим писателя за страницами романа, мы сами становимся участниками сценического действа.
Философские диалоги возникают с первых страниц романа. Так, разговор Ивана и Берлиоза с Воландом является экспозицией и одновременно завязкой произведения. Кульминация – допрос Понтием Пилатом Иешуа. Развязка – встреча Левия Матвея и Воланда. Эти три диалога являются целиком философскими.
В самом начале романа Берлиоз говорит с Иванушкой об Иисусе. В разговоре отрицается вера в Бога, возможность рождения Христа. Воланд, подключившийся к разговору, сразу переводит беседу в философское русло: «Но, позвольте вас спросить..., как же быть с доказательствами бытия Божия, коих, как известно, существует ровно пять?». Берлиоз отвечает вполне в соответствии с кантовым «чистым разумом»: «Ведь согласитесь, что в области разума никакого доказательства существования Бога быть не может».
Воланд углубляется в историю вопроса, припоминая моральное «шестое доказательство» Иммануила Канта. Редактор с улыбкой возражает собеседнику: «Доказательство Канта ... также неубедительно». Демонстрируя свою ученость, он ссылается на авторитет Шиллера и Штрауса, критиков подобного доказательства. Между репликами диалога то и дело внедряется внутренняя речь Берлиоза, сполна выражающая его психологический дискомфорт.
Иван Николаевич Бездомный в резко наступательном тоне выдает на первый взгляд не существенные для философской беседы тирады, выступая стихийным оппонентом обоим собеседникам: «Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в Соловки!» Это подталкивает Воланда к парадоксальным признаниям о завтраке с Кантом, о шизофрении. Он вновь и вновь обращается к вопросу о Боге: «…ежели Бога нет, то, спрашивается, кто же управляет жизнью человеческой и всем вообще распорядком на земле?»
Бездомный не задерживается с ответом: «Сам человек и управляет» Далее следует длинный монолог, иронически обыгрываются предсказания о смерти Берлиоза.
Мы уже упоминали, что кроме обычных реплик прямой речи Булгаков водит в диалог новый элемент – внутреннюю речь, которая становится диалогической не только с «точки зрения» читателя, но и кругозора героя. Воланд «читает мысли» своих собеседников. Их внутренние реплики, не предназначенные для диалога, находят ответную реакцию в философской беседе.
Диалог продолжается в главе третьей и ведется уже под сильным воздействием произнесенного рассказа. Собеседники согласны друг с другом в одном убеждении: «... что написано в Евангелиях, не происходило на самом деле никогда...».
Далее Воланд проявляет себя неожиданным философским вопросом: «А дьявола тоже нет?» «И дьявола... Нету никакого дьявола» - категорично заявляет Бездомный. Разговор о дьяволе Воланд завершает в назидание приятелям: «Но умоляю вас на прощание, поверьте хоть в то, что дьявол существует!.. Имейте в виду, что на это существует седьмое доказательство, и уж самое надежное! И вам оно сейчас будет представлено».
Булгаков в этом философском диалоге «решал» богословские и историософские вопросы, отраженные в художественно-философском построении романа. Его Мастер создавал историческую версию событий в Ершалаиме. Вопрос о том, насколько она соответствовала воззрениям Булгакова, прямо зависит от развития авторской мысли в «двойном романе».
Сцена Иешуа и Пилата – центр морально-философского конфликта, кульминация как романа Мастера, так и романа самого Булгакова.
Иешуа признается Пилату в своем одиночестве: «Я один в мире».
Диалог принимает философскую остроту, когда Иешуа провозглашает, «что рухнет храм старой веры и создастся новый храм истины». Пилат видит, что говорит с «философом», с этим именем обращается к собеседнику и главный свой вопрос формулирует философски: «Что такое истина?» Его собеседник поразительно быстро находит ответ: «Истина прежде всего в том, что у тебя болит голова, и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти».
Прокуратор на одну из реплик арестанта, что «злых людей нет на свете», отвечает глубокомысленной усмешкой: «Впервые слышу об этом..., но, может быть, я мало знаю жизнь!..»
В Пилате пробуждается гнев: «И не тебе, безумный преступник, рассуждать о ней!» Речь идет об истине. В «Мастере и Маргарите» не раз показана нравственная ущербность того, кто спешит наречь оппонента безумцем (вспомним Берлиоза).
По ходу допроса собеседник Пилата становится более непреклонен в отстаивании своей позиции. Прокуратор умышленно и язвительно переспрашивает его: «И настанет царство истины?» Иешуа выражает стойкую убежденность: «Настанет, игемон». хочет узнать у арестанта: «Иешуа Га-Ноцри, веришь ли ты в каких-нибудь богов?». «Бог один, - ответил Иешуа, - в него я верю».
Спор об истине и добре, человеческой судьбе в мире получает неожиданное продолжение в споре о том, кто обладает конечной властью определять их. В романе предстает еще один непримиримый философский поединок. Он является смысловым завершением разговора Берлиоза, Бездомного и Воланда о Боге и дьяволе.
Развязка – философский диалог Воланда и Левия Матвея, в репликах которого предопределен итог земного пути Мастера и Маргариты.
Нигде в романе не говорится о каком-либо «равновесии» добра и зла, света и теней, света и тьмы. Проблема эта явственно определена лишь в этом диалоге и окончательно не разрешена автором. Булгаковеды до сих пор не могут однозначно истолковать фразу Левия: «Он не заслужил света, он заслужил покой». Общее толкование мифологемы «покой» как бестелесного существования души Мастера в тех сферах, куда проникает дьявол, нам кажется вполне приемлемо. «Покой» Мастеру дает Воланд, Левий приносит на то согласие силы, излучающей свет.
Диалог Воланда и Левия Матвея органичная составляющая развития художественного конфликта образов идей, сознаний. Этим создается высокое эстетическое качество стиля «Мастера и Маргариты», жанровой определенности типа романа, вобравшего формы комического и трагического и ставшего философским.
Почему Мастер не заслужил света
Итак, вопрос: почему же Мастер не заслужил света? Попробуем и мы разобраться.
Исследователи творчества Булгакова выдвигают ряд причин этого. Это причины этического, религиозно-этического плана. Вот они:
Мастер не заслужил света потому, что это противоречило бы:
• христианским канонам;
• философской концепции мира в романе;
• жанровой природе романа;
• эстетическим реалиям ХХ века.
С христианской точки зрения, Мастер телесного начала. Он хочет свою неземную жизнь делить со своей земной грешной любовью – Маргаритой.
Мастера можно упрекнуть в унынии. А уныние, отчаяние греховны. Мастер отказывается от угаданной им в его романе истины, он признается: «У меня больше нет никаких мечтаний и вдохновения тоже нет… ничто меня вокруг не интересует, кроме нее… Меня сломали, мне скучно, и я хочу в подвал… Он мне ненавистен, этот роман… Я слишком много испытал из-за него».
Сожжение романа – это своего рода самоубийство, пусть оно и не настоящее, а всего лишь творческое, но это тоже грех, а потому сожженный роман теперь проходит по ведомству Воланда.
«Свет» как награда Мастеру не соответствовал бы и художественно-философской концепции романа и был бы односторонним решением проблемы добра и зла, света и тьмы, был бы упрощением диалектики их связи в романе. Эта диалектика заключается в том, что добро и зло не могут существовать порознь.
«Свет» был бы немотивированным с точки зрения достаточно уникального жанра романа. Это мениппея (вид серьезно-смехового жанра – одновременно философского и сатирического). «Мастер и Маргарита» - роман трагический и в то же время фарсовый, лирический, автобиографический. В нем ощущается ирония по отношению к главному герою, это роман философский и в то же время сатирико-бытовой, в нем сочетаются сакральное и смеховое начала, гротескно-фантастическое и неопровержимо-реалистическое.
Роман Булгакова создан в соответствии с тенденцией в искусстве, присущей многим произведениям первой половины ХХ века, - приданием некой светскости библейским мотивам и образам. Вспомним, Иешуа у Булгакова не сын божий, а земной бродячий философ. И эта тенденция – тоже одна из причин того, что Мастер не заслужил света.
Амбивалентность финала романа
Мы уже говорили о «свете и покое».
Итак, перевернута последняя страница. Высшая справедливость восторжествовала: все счета сведены и оплачены, каждому воздано по вере его. Мастер, хотя и не удостоен света, но награжден покоем, и эта награда воспринимается как единственно возможная для многострадального художника.
На первый взгляд все, что мы узнаем об обещанном Мастеру покое, выглядит заманчиво и, как говорит Маргарита, «выдумано» Воландом действительно замечательно. Вспомним сцену отравления Мастера и Маргариты:
- А, понимаю, - сказал мастер, озираясь, - вы нас убили, мы мертвы. Ах, как это умно! Как это вовремя! Теперь я понял вас.
- Ах, помилуйте, - ответил Азазелло, - вас ли я слышу? Ведь ваша подруга называет вас мастером, ведь вы мыслите, как же вы можете быть мертвы?
- Великий Воланд! - стала вторить ему Маргарита, - Великий Воланд! Он выдумал гораздо лучше, чем я.
Вначале может показаться, что Булгаков дает своему герою желанные для него (и для самого Булгакова) покой и свободу, реализуя, хотя бы за пределами земной жизни, право художника на особое, творческое счастье.
Однако, с другой стороны, покой Мастера – это не просто уход от жизненных бурь усталого человека, это беда, наказание за отказ сделать выбор между добром и злом, светом и тьмой.
Да, Мастер получил свободу, но параллельно мотивом свободы в романе идет мотив затухания (потухания) сознания.
Память потухает, когда позади у Мастера и Маргариты остается ручей, выполняющий здесь роль мифологической реки Леты в царстве мертвых, испив воду которой, души умерших забывают свою земную былую жизнь. Кроме того, мотив потухания, как бы подготавливая финальный аккорд, уже дважды встречался в заключительной главе: «потухло сломанное солнце» (здесь – предвестие и знак смерти, а также вступления в свои права Воланда, князя тьмы); «свечи уже горят, а скоро они потухнут». Этот мотив смерти – «потухания свечей» - можно считать автобиографическим.
Покой в «Мастере и Маргарите» воспринимается разными персонажами по-разному. Для Мастера покой – награда, для автора – желанная, но вряд ли достижимая мечта, для Иешуа и Левия – то, о чем следует говорить с печалью. Казалось бы, Воланд должен быть удовлетворен, но об этом в романе нет ни слова, так как он знает, что никакой прелести и размаха в этой награде нет.
Булгаков, может быть, сознательно сделал финал своего романа двусмысленным и скептическим, в противовес торжественному финалу той же «Божественной комедии». Писатель XX века, в отличие от писателя средневековья, отказывается утверждать что-либо наверняка, рассказывая о трансцендентальном мире, призрачном, неизвестном. В загадочном окончании «Мастера и Маргариты» проявился художественный вкус автора.
Заключение. Смысл эпиграфа к роману «Мастер и Маргарита»
...Так кто ж ты, наконец?– Я – часть той силы, что вечно
Хочет зла и вечно совершает благо.
Иоганн Вольфганг Гете. «Фауст»
Вот мы и добрались до эпиграфа. К тому, чем произведение начинается, мы обращаемся лишь в конце нашего исследования. Но именно прочитав и исследовав весь роман, мы можем объяснить смысл тех слов, которыми Булгаков предварил свое творение.
Эпиграф к роману «Мастер и Маргарита» - это слова Мефистофеля (дьявола) – одного из персонажей драмы И. Гете «Фауст». О чем же говорит Мефистофель и какое отношение к истории Мастера и Маргариты имеют его слова?
Этой цитатой писатель предваряет появление Воланда; он как бы предупреждает читателя, что нечистая сила в романе занимает одно из ведущих мест.
Воланд – носитель зла. Но ему присущи благородство, честность; и порой, вольно или невольно, он совершает добрые поступки (или поступки, приносящие пользу). Он делает гораздо меньше зла, чем предполагает его роль. И хотя по его воле погибают люди: Берлиоз, барон Майгель – их гибель кажется закономерной, она – результат того, что они сделали в этой жизни.
По его воле горят дома, люди сходят с ума, исчезают на некоторое время. Но все пострадавшие от него – отрицательные персонажи (бюрократы, люди, оказавшиеся на должности, к которой не способны, пьяницы, разгильдяи, наконец, дураки). Правда, в их число попадает и Иванушка Бездомный. Но его трудно однозначно назвать положительным персонажем. Во время встречи с Воландом он занят явно не своим делом. Стихи, которые он пишет, по его же собственному признанию, плохие.
Булгаков показывает, что всем воздается по заслугам – и не только Богом, но и сатаной.
Да и злые дела дьявола нередко оборачиваются пользой для пострадавших от него людей.
Иван Бездомный принимает решение больше никогда не писать. После выхода из клиники Стравинского, Иван становится профессором, сотрудником института истории и философии, начинает новую жизнь.
Побывавший вампиром администратор Варенуха навсегда отучился от привычки лгать и ругаться по телефону, стал безукоризненно вежливым.
Председатель жилищного товарищества Никанор Иванович Босой отучился брать взятки.
Николай Иванович, которого Наташа превратила в борова, никогда не забудет тех минут, когда иная жизнь, отличная от серых будней, коснулась его, долго будет жалеть, что вернулся домой, но все равно – ему есть что вспомнить.
Воланд, обращаясь к Левию Матвею, говорит: «Что бы делало твое добро, если бы не существовало зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени получаются от предметов и людей...» Действительно, что есть добро в отсутствие зла?
Значит, Воланд необходим на земле не меньше, чем бродячий философ Иешуа Га-Ноцри, проповедующий добро и любовь. Добро не всегда приносит благо, равно как и зло – беду, Довольно часто бывает наоборот. Вот потому-то Воланд и есть тот, кто, желая зла, все же творит добро. Именно эта мысль и выражена в эпиграфе к роману.