Генделев Михаил Самуилович (28.04.1950 - 30.03.2009)

31.03.2009
Генделев Михаил Самуилович (28.04.1950 - 30.03.2009)

29 марта скончался русский поэт, израильтянин Михаил Генделев. Похороны состоялись 30 марта на кладбище Гиват Шауль, в Иерусалиме, в 16:45.
В последние годы Михаил Генделев тяжело болел. Недавно он перенес операцию на легком.
Михаил Генделев родился в 1950 году в Ленинграде в семье служащих.  После окончания лечебного факультета Ленинградского санитарно-гигиенического медицинского института в 1975–76 гг. работал спортивным врачом.
Стихи начал писать в середине 1960-х гг., позднее вошел в круг авторов ленинградской школы неофициальной литературы. Выпустил в самиздате несколько сборников стихов. Часть написанных в первой половине 1970-х гг. стихов вошла в сборник «Въезд в Иерусалим» (Т.-А., 1979). В 1977 г. переехал в Израиль. В 1978–79 гг. жил в Беер-Шеве, работал врачом в больнице «Сорока», с 1979 г. — в Иерусалиме. В 1979–80 гг. проходил службу в Армии обороны Израиля, участвовал в Ливанской войне как военный врач.
В Иерусалиме Генделев вошел в круг литераторов, которые декларировали создание «израильской русскоязычной литературы» (Э. Люксембург, А. Верник, Л. Гиршович, Майя Каганская, Я. Цигельман и другие), ориентированной на израильские литературные традиции и реалии. В 1980-х гг. вышли книги стихов Генделева «Послания к лемурам» (Иер., 1981) и «Стихотворения Михаила Генделева» (Иер., 1984). В стихах о Ливанской войне сочетаются традиции русской поэзии и библейской поэтики («Ода на взятие Тира и Сидона»), эпическое и лирическое начало («Война в саду», «Ночные маневры в Бейт Джубрин» и другие). Стихи Генделева публиковались в израильских журналах «Сион», «22», «Время и мы», в парижских журналах «Эхо» и «Континент». Генделев переводил произведения средневековых еврейских поэтов и современных израильских авторов (переводы печатались в израильских журналах «Узы» и «Земля и народ»); в 1992 г. вышла книга стихов и прозы Х. Гури «Огненные цветы» в переводе Генделева (Иер., издательство «Библиотека-Алия»).
Впечатления о поездке в Советский Союз в 1987 г. отразились в романе Генделева «Великое русское путешествие», фрагменты которого публиковались в израильской прессе на русском языке (целиком опубликованы в Москве в 1993 г.). В 1990–95 гг. Генделев активно работал в израильских газетах на русском языке, публиковал политические статьи, фельетоны, эссе, вел в газете «Вести» колонку, посвященную кулинарии. В 1989–94 гг. многократно ездил в Советский Союз (позднее в Россию и страны СНГ) с лекциями и авторскими вечерами.
Был первым президентом Иерусалимского литературного клуба (1992).
В 1993 г. Генделев был награжден премией имени Розы Эттингер в области литературы, в 1995 г. — премией Министерства абсорбции. Лауреат израильской литературной Премим Цабана. Стихи печатались в израильских русскоязычных журналах "Сион" и "22", парижских – "Эхо" и "Континент".
Михаил Генделев переводил стихотворения средневековых еврейских поэтов Шломо ибн-Габироля, Аль-Харизи, Ибн-Эзры и других и современных ивритских поэтов – Хаима Гури и др.
Поэтические книги: "Стихотворения Михаила Генделева. 1984", "Праздник" (1993), "Избранное" (1996), "Царь" (1997), "В садах Аллаха" (1997), "Неполное собрание сочинений" (2003) и "Из русской поэзии" (2006). Роман "Великое московское путешествие" (первый том – М., 1993, еще два тома не изданы). В 2008-м году вышла его книга "Любовь, война и смерть в воспоминаниях современника", в которую вошли стихи последних 12 лет.
Михаил Генделев также был автором "Книги о вкусной и нездоровой пище" (она же "Еда русских в Израиле").

Делясь ссылкой на статьи и новости Похоронного Портала в соц. сетях, вы помогаете другим узнать нечто новое.
18+
Яндекс.Метрика