«Технологии должны быть вне политики»: уральский школьник получил малую Нобелевскую премию в США

29.05.2019
«Технологии должны быть вне политики»: уральский школьник получил малую Нобелевскую премию в США

Даниил Казанцев единственный из российской команды получил одну из главных наград научной ярмарки в США. Все фото с сайта https://www.e1.ru/news/spool/news_id-66099388.html


Свое изобретение он придумал после того, как на E1.RU прочел историю глухонемой матери из Алапаевска

Десятиклассник из Екатеринбурга получил малую Нобелевскую премию (Second Grand Award) на Всемирной ярмарке научных достижений школьников Intel ISEF, которая прошла 18 мая в США, городе Феникс (штат Аризона). Ученика лицея № 12 Даниила Казанцева наградили за разработку автоматического сурдопереводчика. 

Сурдопереводчик для людей с нарушениями речевого аппарата — это автономное устройство, которое переводит жесты рук в слова. По сути, с его помощью можно общаться с глухонемыми, не зная жестового языка, то есть он способен полностью заменить профессионального сурдопереводчика. 

Работа над устройством началась в 2017 году. Его придумали два Даниила — Казанцев и Семенов — после того, как прочитали на E1.RU историю глухонемой матери Оксаны Белобородовой. Супруг Оксаны ушел из семьи, и оказалось, что без него женщина не может общаться со своими детьми. Они ее просто не понимали. Оксану лишили родительских прав, и дети попали в детдом. Официальная причина решения — дети жили в плохих условиях. 

— Для меня история с глухонемой женщиной из Алапаевска стала катализатором, как будто в голове что-то щелкнуло, — рассказывает Даниил Казанцев. — Меня поразило, что подобные вещи в нашем обществе воспринимаются как норма. Они уже даже никого не удивляют. Тогда появилась идея, что процесс общения между людьми с нарушением речевого аппарата и людьми без ограничений по здоровью можно автоматизировать.

— Во время ярмарки в США ты показал усовершенствованную версию сурдопереводчика. Что нового в нем появилось? 

— В новой версии я применил другой метод отслеживания положения пальцев. Раньше использовались камеры, которые снимали изображение, но оказалось, что это не очень эффективно. Теперь устройство фиксирует положение пальцев напрямую. Ты можешь показывать жесты в любой позиции — так, как тебе хочется, как тебе удобно. Специальный датчик (манжетка), который крепится на руку, считывает сокращения мышц. Все переведенные слова собираются в осмысленное предложение. После этого аппарат его озвучивает.

— На ярмарке ты обсуждал проект с представителями NASA. Эта технология может использоваться в космосе? 

— Изобретение может использоваться где угодно, потому что человек устроен одинаково вне зависимости от того, где находится — в космосе, на земле или под землей. Вакуум не проводит звук, поэтому космонавты общаются между собой с помощью жестов. Это распространенная практика. Сейчас активно развивается космический туризм. Появились непрофессиональные космонавты, которые могут не знать язык жестов. Технология, которая лежит в основе изобретения, могла бы им помочь. 

На Всемирной ярмарке научных достижений в США свои разработки представили 1800 юных ученых из 75 стран мира


На Всемирной ярмарке научных достижений в США свои разработки представили 1800 юных ученых из 75 стран мира


— Ты уже получил какие-нибудь интересные предложения, которые помогут закончить разработку и запустить аппарат в массовое производство? 

— На ярмарке я завязал много интересных знакомств с людьми, которые хотят делиться своими идеями. Ярмарка прежде всего нужна для того, чтобы продвинуть свое изобретение, найти свою аудиторию.

— Я слышала, что у проекта уже есть инвестор. Кто будет его финансировать? 

— Я не могу пока разглашать эту информацию, но могу сказать, что изобретение будет развиваться и дальше и что у меня есть ресурс для того, чтобы продолжать разработки.

Россия представила на Intel ISEF 23 проекта и исследования 28 финалистов. Наши школьники завоевали 6 наград, самую престижную из них увез домой Казанцев 

Россия представила на Intel ISEF 23 проекта и исследования 28 финалистов. Наши школьники завоевали 6 наград, самую престижную из них увез домой Казанцев 


— Есть ли у твоего сурдопереводчика конкуренты? 

— Конкуренты есть, но ни один из них не дошел до серии. Потому что никто не сотрудничал с пользователями. Все делали технологию ради технологии. Я же хочу сделать технологию ради пользователей. Создать что-то цельное, что могло бы использоваться людьми в обычной жизни. Преимущество изобретения я вижу в том, что его можно всегда носить с собой. Это мобильный переводчик, который можно будет закрепить на руке и передвигаться с ним.

— Как идет тестирование аппарата? 

— Апробация аппарата проходила во Всероссийском обществе глухих. Я получил от них много положительных рецензий. Постарался учесть все предложения. Аппарат, который мы видим, — это прототип. В финальном образце все провода будут спрятаны внутрь. Единственная трудность — пользователям нужно будет привыкнуть к тому, что на их руке что-то надето. Но я думаю, что это не сложнее, чем заставить всех вокруг выучить язык жестов.

— Сколько времени у тебя ушло на то, чтобы освоить жестовый язык? 

— Я знаю несколько иностранных языков и могу сказать, что выучить язык жестов куда проще, чем новый иностранный язык.

На тестирование и наполнение словарной базы переводчика потребуется еще около года

На тестирование и наполнение словарной базы переводчика потребуется еще около года

Даниил усовершенствовал технологию: теперь аппарат может считывать жесты по сокращениям мышц. Для этого достаточно надеть датчик на предплечье
Даниил усовершенствовал технологию: теперь аппарат может считывать жесты по сокращениям мышц. Для этого достаточно надеть датчик на предплечье


— Аппарат пока «разговаривает» только на английском языке. Когда появится русскоязычная версия? 

— Я представлял изобретение на международной выставке, поэтому использовал английский. Но технология, которая лежит в основе, универсальна. Она неприхотлива к языку. Для того, чтобы устройство «заговорило» на русском, достаточно внести новые слова в базу. Переводчик может «говорить» на любом языке: русском, французском, итальянском. Разницы тут нет никакой.

— Ты бы хотел, чтобы изобретением пользовались во всем мире или оно должно оставаться в России? 

— Я делаю его для всех, не только для русских или не только для англичан. Я хочу, чтобы у него появились пользователи со всего мира. Я не думаю, что какая-то технология может существовать только для России, только для США или только для Европы. Технологии должны быть для всех, потому что они вне политики. 

— Патент будет международным? 

— Да, но первыми пользователями, которые выявят все преимущества и недостатки автоматического сурдопереводчика, будут из России. Во-первых, это моя родная страна. Во-вторых, так будет проще наладить двустороннюю связь и сделать аппарат лучше.

Даниил хотел бы, чтобы устройство было доступно всем

Даниил хотел бы, чтобы устройство было доступно всем


— В сурдопереводчике еще много багов? 

— Они случаются периодически. Это демонстрационная версия, и иногда слова в ней переводятся неверно. Но программа написана так, что если слово переведено неверно, то действие можно отменить и попробовать еще раз.

— Сколько слов сейчас в базе? 

— Около 50. Все комбинации между ними формируются автоматически. В будущем предстоит создать библиотеку из 10 тысяч слов, которые бы полностью покрывали все базовые нужды человека. В США меня представили как создателя метода, который позволяет выражать мысли людям с нарушением слухового и речевого аппаратов. И это не просто красивое название. Я действительно хочу, чтобы с помощью этой технологии люди с разными возможностями общались друг с другом.

— Когда изобретение появится в магазинах? 

— Идет финальная стадия тестирования, мне нужно провести масштабное обучение. В этом процессе должны участвовать носители языка жестов. Я сотрудничаю с глухонемыми людьми, записываю, как они общаются с помощью жестов, и использую эти данные для создания библиотеки. Как только библиотека будет готова, устройство можно выпускать в массы. Я думаю, что на это потребуется еще около года. 

— Сколько, на твой взгляд, должен стоить твой автоматический сурдопереводчик? 

— Как четверть айфона.

Сейчас в планах Даниила сдать экзамены, а в июле он представит свое изобретение на международном конкурсе Google Science Fair 

Сейчас в планах Даниила сдать экзамены, а в июле он представит свое изобретение на международном конкурсе Google Science Fair 


— Скоро ты окончишь школу и будешь поступать в университет. У тебя есть время, чтобы продолжать работу над переводчиком? 

— Думаю, когда я поступлю в университет, времени у меня будет даже больше, чем сейчас, когда я учусь в школе.

— Уже знаешь, где будешь учиться? 

— Мой профиль — это программирование и компьютерные науки, и менять его я точно не собираюсь. Куда пойти учиться, я пока не знаю. Скажем так: я открыт для предложений. Сейчас я хочу сдать экзамены, а в июле планирую поехать на международный конкурс Google Science Fair в Москву, чтобы представить переводчик. 

— После окончания учебы работать планируешь в России или уедешь за границу? 

— Скажем так: я открыт для любых предложений и работать готов где угодно. Самое важное для меня сейчас, чтобы пользователи — так или иначе — могли получить мой продукт. Я готов идти на диалог со всеми, кто поможет мне добиться этой цели, и мне не важно, из какой страны и какой национальности будут эти люди. 

Текст: Ирина ВАРКЕНТИН
Фото: Дмитрий ЕМЕЛЬЯНОВ / E1.RU, официальный сайт Балтийско-инженерного конкурса
Видео: Дмитрий ЕМЕЛЬЯНОВ / E1.RU


На видео Даниил Казанцев воспроизводит с помощью автоматического сурдопереводчика фразу «Can you help me?»

                                                                                                  Ð•ÐºÐ°Ñ‚еринбург Онлайн

Делясь ссылкой на статьи и новости Похоронного Портала в соц. сетях, вы помогаете другим узнать нечто новое.
18+

Яндекс.Метрика